وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ ( النساء: ١٥٦ )
wabikuf'rihim
وَبِكُفْرِهِمْ
And for their disbelief
他们的|不信|因为|和
waqawlihim
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
他们的|说词|和
ʿalā
عَلَىٰ
against
在
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
麦尔彦
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
a slander
诽谤
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
重大的
Wa bikufrihim wa qawlihim 'alaa Maryama buh taanan 'azeema (an-Nisāʾ 4:156)
English Sahih:
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander (An-Nisa [4] : 156)
Ma Jian (Simplified):
因为他们的不信,并严重地诽谤麦尔彦。 (妇女 [4] : 156)