Skip to main content

وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ   ( النساء: ١٥٦ )

wabikuf'rihim
وَبِكُفْرِهِمْ
And for their disbelief
他们的|不信|因为|和
waqawlihim
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
他们的|说词|和
ʿalā
عَلَىٰ
against
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
麦尔彦
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
a slander
诽谤
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
重大的

Wa bikufrihim wa qawlihim 'alaa Maryama buh taanan 'azeema (an-Nisāʾ 4:156)

English Sahih:

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander (An-Nisa [4] : 156)

Ma Jian (Simplified):

因为他们的不信,并严重地诽谤麦尔彦。 (妇女 [4] : 156)

1 Mokhtasar Chinese

我因他们的不信道、因他们污蔑麦尔彦(愿主赐她平安)有奸情而驱逐了他们。