وَاِنْ اَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍۙ وَّاٰتَيْتُمْ اِحْدٰىهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوْا مِنْهُ شَيْـًٔا ۗ اَتَأْخُذُوْنَهٗ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ( النساء: ٢٠ )
wa-in
وَإِنْ
And if
如果|和
aradttumu
أَرَدتُّمُ
you intend
你们决定
is'tib'dāla
ٱسْتِبْدَالَ
replacing
调换
zawjin
زَوْجٍ
a wife
妻的
makāna
مَّكَانَ
(in) place
位置
zawjin
زَوْجٍ
(of) a wife
妻的
waātaytum
وَءَاتَيْتُمْ
and you have given
你们给|和
iḥ'dāhunna
إِحْدَىٰهُنَّ
one of them
她们的|任一
qinṭāran
قِنطَارًا
heap (of gold)
一堆黄金
falā
فَلَا
then (do) not
不|因此
takhudhū
تَأْخُذُوا۟
take away
你们拿走
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
任何
atakhudhūnahu
أَتَأْخُذُونَهُۥ
Would you take it
它|你们拿走|吗?
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
(by) slander
诬蔑
wa-ith'man
وَإِثْمًا
and a sin
错|和
mubīnan
مُّبِينًا
open?
明显的
Wa in arattumustib daala zawjim makaana zawjin wa aataitum ihdaahunna qintaaran falaa taakhuzoo minhu shai'aa; ataakhuzoonahoo buhtaannanw wa ismam mubeenaa (an-Nisāʾ 4:20)
English Sahih:
But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin? (An-Nisa [4] : 20)
Ma Jian (Simplified):
如果你们休一个妻室,而另娶一个妻室,即使你们给过前妻一千两黄金,你们也不要取回一丝毫。难道你们要加以诬蔑和亏枉而把它取回吗? (妇女 [4] : 20)