يَوْمَىِٕذٍ يَّوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَعَصَوُا الرَّسُوْلَ لَوْ تُسَوّٰى بِهِمُ الْاَرْضُۗ وَلَا يَكْتُمُوْنَ اللّٰهَ حَدِيْثًا ࣖ ( النساء: ٤٢ )
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
那日
yawaddu
يَوَدُّ
will wish
他希望
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
waʿaṣawū
وَعَصَوُا۟
and disobeyed
他们违抗|和
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
使者
law
لَوْ
if
如果
tusawwā
تُسَوَّىٰ
was leveled
它被埋
bihimu
بِهِمُ
with them
他们|在
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
大地
walā
وَلَا
and not
不|和
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
they will (be able to) hide
他们隐讳
l-laha
ٱللَّهَ
(from) Allah
真主
ḥadīthan
حَدِيثًا
(any) statement
一句话
Yawma'iziny yawad dullazeena kafaroo wa'asawur Rasoola law tusawwaa bihimul ardu wa laa yaktumoonal laaha hadeesaa (an-Nisāʾ 4:42)
English Sahih:
That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allah a [single] statement. (An-Nisa [4] : 42)
Ma Jian (Simplified):
不信道而且违抗使者的人,在那日将希望自己永远埋没在地下,他们不能隐瞒安拉任何一句话。 (妇女 [4] : 42)