Skip to main content

اَمْ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَاِذًا لَّا يُؤْتُوْنَ النَّاسَ نَقِيْرًاۙ  ( النساء: ٥٣ )

am
أَمْ
Or
难道?
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
naṣībun
نَصِيبٌ
(is) a share
一部份
mina
مِّنَ
of
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the Kingdom?
国权
fa-idhan
فَإِذًا
Then
那么|因此
لَّا
not would
yu'tūna
يُؤْتُونَ
they give
他们给
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
世人
naqīran
نَقِيرًا
(even as much as the) speck on a date seed
一丝毫

Am lahum naseebum minal mulki fa izal laa yu'toonan naasa naqeeraa (an-Nisāʾ 4:53)

English Sahih:

Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed. (An-Nisa [4] : 53)

Ma Jian (Simplified):

难道他们有一部分国权吗?假若他们有,那么,他们不给别人一丝毫。 (妇女 [4] : 53)

1 Mokhtasar Chinese

他们得不到任何的王权,假若有,即使如枣核上的一个斑点,他们也不会给予他人一丝毫。