Skip to main content

وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا   ( النساء: ٦ )

wa-ib'talū
وَٱبْتَلُوا۟
And test
你们试验|和
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
the orphans
众孤儿
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
[when]
balaghū
بَلَغُوا۟
they reach[ed]
他们达到
l-nikāḥa
ٱلنِّكَاحَ
(the age of) marriage
结婚
fa-in
فَإِنْ
then if
如果|然后
ānastum
ءَانَسْتُم
you perceive
你们看见
min'hum
مِّنْهُمْ
in them
他们|从
rush'dan
رُشْدًا
sound judgement
心智成熟
fa-id'faʿū
فَٱدْفَعُوٓا۟
then deliver
你们交还|然后
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
their wealth
他们的|财产
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takulūhā
تَأْكُلُوهَآ
eat it
它|你们吃
is'rāfan
إِسْرَافًا
extravagantly
浪费
wabidāran
وَبِدَارًا
and hastily
赶在前头|和
an
أَن
(fearing) that
那个
yakbarū
يَكْبَرُوا۟ۚ
they will grow up
他们长大
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
kāna
كَانَ
is
他是
ghaniyyan
غَنِيًّا
rich
富足
falyastaʿfif
فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
then he should refrain
他廉洁|为|然后
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
kāna
كَانَ
is
他是
faqīran
فَقِيرًا
poor
贫穷
falyakul
فَلْيَأْكُلْ
then let him eat (of it)
他吃|使|然后
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a fair manner
合理的|在
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|然后
dafaʿtum
دَفَعْتُمْ
you deliver
你们交还
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
他们的|财富
fa-ashhidū
فَأَشْهِدُوا۟
then take witnesses
他们作|然后
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
on them
他们|在
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
他充分|和
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
真主|在
ḥasīban
حَسِيبًا
(as) a Reckoner
监察

Wabtalul yataamaa hattaaa izaa balaghun nikaaha fa in aanastum minhum rushdan fad fa'ooo ilaihim amwaalahum wa laa taa kuloohaaa israafanw wa bidaaran ai yakbaroo; wa mai kaana ghaniyyan falyasta' fif wa mai kaana faqeeran falyaakul bilma'roof; fa izaa dafa'tum ilaihim amwaalahum fa'ashhidoo 'alaihim; wa kafaa billaahi Haseeba (an-Nisāʾ 4:6)

English Sahih:

And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor – let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant. (An-Nisa [4] : 6)

Ma Jian (Simplified):

你们当试验孤儿,直到他们达到适婚年龄;当你们看见他们能处理财产的时候,应当把他们的财产交还给他们;不要在他们还没有长大的时候,赶快浪费地消耗他们的财产。富裕的监护人,应当廉洁自持;贫穷的监护人,可以取合理的生活费。你们把他们的财产交还他们的时候,应当请人作见证。安拉足为检察者。 (妇女 [4] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

监护人啊!你们应测试孤儿,如果他们已成年,你们就将他们财产中的一部分拿出让他们支配,如果能妥善处理,就表明他们已成人,你们就将财产悉数归还,不要占有他们财产中超出真主允诺你们的额度。你们不要在他们未成年时,急于浪费地消耗他们的财产。如果你们富裕,就不要拿取孤儿的财产,如果贫穷,无法度日,可从中拿取合理的生活所需。当孤儿们成年长大后,你们应为了保护他们的权益,避免纷争,请人见证财产的交接,真主足为监察者,祂将清算仆人们的善功。