Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْٓا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْٓا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗوَيُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا  ( النساء: ٦٠ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看见
ilā
إِلَى
[towards]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yazʿumūna
يَزْعُمُونَ
claim
他们宣称
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
它被降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
unzila
أُنزِلَ
was revealed
它被降示
min
مِن
from?
qablika
قَبْلِكَ
before you?
你的|之前
yurīdūna
يُرِيدُونَ
They wish
他们希望
an
أَن
to
那个
yataḥākamū
يَتَحَاكَمُوٓا۟
go for judgment
他们求判定
ilā
إِلَى
to
l-ṭāghūti
ٱلطَّٰغُوتِ
the false deities
大欧特
waqad
وَقَدْ
and surely
必定|和
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were ordered
他们被命令
an
أَن
to
那个
yakfurū
يَكْفُرُوا۟
reject
他们不信
bihi
بِهِۦ
[with] it
它|在
wayurīdu
وَيُرِيدُ
And wishes
他希望|和
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
an
أَن
to
那个
yuḍillahum
يُضِلَّهُمْ
mislead them
他们|他迷误
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
astray
迷误
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
深远的

Alam tara ilal lazeena yaz'umoona annahum aarmanoo bimaa unzilaa ilaika wa maaa unzila min qablika yureedoona ai yatahaakamooo ilat Taaghooti wa qad umirooo ai yakfuroo bih, wa yureedush Shaitaanu ai yudillahum dalaalam ba'eedaa (an-Nisāʾ 4:60)

English Sahih:

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray. (An-Nisa [4] : 60)

Ma Jian (Simplified):

难道你们没有看见吗?自称确信降示给你的经典和在你之前降示的经典的人,欲向塔吾特起诉——同时他们已奉令不要信仰他——而恶魔欲使他们深入迷误中。 (妇女 [4] : 60)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你难道没有看到吗?那些自称信仰降示给你和你之前众使者的经典的犹太教徒中的伪信士,他们想借助除真主教律以外、世人而制定出的律法来解决他们之间的纠纷。他们已受命背弃信仰,而恶魔欲使他们彻底背离真理,陷入迷误。