Skip to main content

اَيْنَمَا تَكُوْنُوْا يُدْرِكْكُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِيْ بُرُوْجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِكَ ۗ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ فَمَالِ هٰٓؤُلَاۤءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ حَدِيْثًا   ( النساء: ٧٨ )

aynamā
أَيْنَمَا
Wherever
无论何处
takūnū
تَكُونُوا۟
you be
你们是
yud'rikkumu
يُدْرِككُّمُ
will overtake you
你们|它追及
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
死亡
walaw
وَلَوْ
even if
即使|和
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
فِى
in
burūjin
بُرُوجٍ
towers
堡垒
mushayyadatin
مُّشَيَّدَةٍۗ
lofty
高大的
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
befalls them
他们|它使获得
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
any good
一个好的
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they say
他们说
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
这个
min
مِنْ
(is)
ʿindi
عِندِ
from
那里
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
真主的
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
befalls them
他们|它使降至
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
any evil
一个祸
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they say
他们说
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
这个
min
مِنْ
(is) from
ʿindika
عِندِكَۚ
you"
你的|那里
qul
قُلْ
Say
你说
kullun
كُلٌّ
"All
每个
min
مِّنْ
(is)"
ʿindi
عِندِ
from"
那里
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
真主的
famāli
فَمَالِ
So what (is wrong)
什么?|因此
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(with) these
这些|至
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
[the] people
民众
لَا
not
yakādūna
يَكَادُونَ
do they seem
他们似乎
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
(to) understand
他们了解
ḥadīthan
حَدِيثًا
any statement
任何话语

Ainamaa takoonoo yudrikkumul mawtu wa law kuntum fee buroojim mushai yadah; wa in tusibhum hasanatuny yaqooloo haazihee min indil laahi wa in tusibhum saiyi'atuny yaqooloo haazihee min 'indik; qul kullum min 'indillaahi famaa lihaaa 'ulaaa'il qawmi laa yakkaadoona yafqahoona hadeesaa (an-Nisāʾ 4:78)

English Sahih:

Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers of lofty construction. But if good comes to them, they say, "This is from Allah"; and if evil befalls them, they say, "This is from you." Say, "All [things] are from Allah." So what is [the matter] with those people that they can hardly understand any statement? (An-Nisa [4] : 78)

Ma Jian (Simplified):

你们无论在什么地方,死亡总要追及你们,即使你们在高大的堡垒里。如果他们获得福利,他们就说:“这是安拉所降赐的。”如果他们遭遇祸患,他们就说:“这是你所招致的。”你说:“祸福都是安拉所降的。”这些民众,怎么几乎一句话都不懂呢? (妇女 [4] : 78)

1 Mokhtasar Chinese

如果你们的寿限到了,无论身在何处,死亡总要追及你们,即使你们身在一个远离战场的坚固的城堡中。如果这些伪信士获得了他们所喜悦的子女或很多给养,就会说:“这是真主所恩赐的。”如果他们获得了令其不悦的子女或给养,就会厌恶穆圣(愿主福安之),并说:“这个灾难皆因你而起。”使者啊!你反驳他们说:“一切的福祸都依照真主的前定。”能说出此番言语的民众,几乎不能领悟你对他们的教导?!