Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا ضَرَبْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَتَبَيَّنُوْا وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ اَلْقٰىٓ اِلَيْكُمُ السَّلٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًاۚ تَبْتَغُوْنَ عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۖفَعِنْدَ اللّٰهِ مَغَانِمُ كَثِيْرَةٌ ۗ كَذٰلِكَ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا  ( النساء: ٩٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
他们诚信
idhā
إِذَا
When
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
you go forth
你们出征
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوا۟
then investigate
你们应审慎|因此
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
你们说
liman
لِمَنْ
to (the one) who
谁|对
alqā
أَلْقَىٰٓ
offers
他提出
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
你们|至
l-salāma
ٱلسَّلَٰمَ
(a greeting of) peace
和平
lasta
لَسْتَ
"You are not"
你不
mu'minan
مُؤْمِنًا
"a believer"
一个信士
tabtaghūna
تَبْتَغُونَ
seeking
你们寻求
ʿaraḍa
عَرَضَ
transitory gains
利益
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
生活的
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
faʿinda
فَعِندَ
for with
那里|但是
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
maghānimu
مَغَانِمُ
(are) booties
众福利
kathīratun
كَثِيرَةٌۚ
abundant
丰富的
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like that
这样|像
kuntum
كُنتُم
you were
你们是
min
مِّن
from
qablu
قَبْلُ
before
以前
famanna
فَمَنَّ
then conferred favor
他施恩|但是
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟ۚ
so investigate
你们应审慎|因此
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
彻知的

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa darabtum fee sabeelil laahi fatabaiyanoo wa laa taqooloo liman alqaaa ilaikumus salaama lasta mu'minan tabtaghoona 'aradal hayaatid dunyaa fa'indal laahi maghaanimu kaseerah; kazaalika kuntum min qablu famannnal laahu 'alaikum fatabaiyanoo; innallaaha kaana bimaa ta'maloona Khabeeraa (an-Nisāʾ 4:94)

English Sahih:

O you who have believed, when you go forth [to fight] in the cause of Allah, investigate; and do not say to one who gives you [a greeting of] peace, "You are not a believer," aspiring for the goods of worldly life; for with Allah are many acquisitions. You [yourselves] were like that before; then Allah conferred His favor [i.e., guidance] upon you, so investigate. Indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (An-Nisa [4] : 94)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!当你们为主道而出征的时候,你们当事事审慎,你们不要对向你们表示归依伊斯兰的人说:“你不是信士。”你们欲图今世生活的浮利,但在安拉那里有丰富的福利。以前,你们是像那样的。但安拉施恩于你们,故你们应当事事审慎。安拉确是彻知你们的行为的。 (妇女 [4] : 94)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主并追随使者的信士们啊!如果你们为主道出征,应对敌军事事谨慎,切勿对已向你们表露出归信伊斯兰教之人说:“你不是信士。你是担心自己的生命和财产才信仰伊斯兰教的。”之后,便杀了他。你们杀他是为谋求今世的浮华,如:战利品。同样,你们之前也曾像他一样在你们的民众间隐藏了自己的信仰。真主给予了你们伊斯兰,并保护了你们的生命,你们应事事谨慎。的确,真主彻知你们的行为,并以此报偿你们。