قَالُوْا رَبَّنَآ اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوْبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوْجٍ مِّنْ سَبِيْلٍ ( غافر: ١١ )
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
他们说
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
amattanā
أَمَتَّنَا
You gave us death
我们|你使死
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
twice
两次
wa-aḥyaytanā
وَأَحْيَيْتَنَا
and You gave us life
我们|你使活|和
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
twice
两次
fa-iʿ'tarafnā
فَٱعْتَرَفْنَا
and we confess
我们承认|因此
bidhunūbinā
بِذُنُوبِنَا
our sins
我们的|众罪|在
fahal
فَهَلْ
So is (there)
是否?|然后
ilā
إِلَىٰ
to
至
khurūjin
خُرُوجٍ
get out
出路
min
مِّن
any
从
sabīlin
سَبِيلٍ
way?"
道路
Qaaloo Rabbanaaa amat tanasnataini wa ahyaitanas nataini fa'tarafnaa bizunoo binaa fahal ilaa khuroojim min sabeel (Ghāfir 40:11)
English Sahih:
They will say, "Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way?" (Ghafir [40] : 11)
Ma Jian (Simplified):
他们又说:“我们的主啊!你使我们死两次,你使我们生两次,故我们承认我们的罪过了。还能有一条出路吗?” (赦宥者 [40] : 11)