Skip to main content

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ اِذِ الْقُلُوْبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِيْنَ ەۗ مَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ حَمِيْمٍ وَّلَا شَفِيْعٍ يُّطَاعُۗ  ( غافر: ١٨ )

wa-andhir'hum
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
他们|你应警告|和
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
日子
l-āzifati
ٱلْءَازِفَةِ
the Approaching
临近的
idhi
إِذِ
when
当时
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
众心
ladā
لَدَى
(are) at
那里
l-ḥanājiri
ٱلْحَنَاجِرِ
the throats
众咽喉的
kāẓimīna
كَٰظِمِينَۚ
choked
满腹忧愁
مَا
Not
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
众不义者|为
min
مِنْ
any
ḥamīmin
حَمِيمٍ
intimate friend
朋友
walā
وَلَا
and no
不|和
shafīʿin
شَفِيعٍ
intercessor
一个说情者
yuṭāʿu
يُطَاعُ
(who) is obeyed
他被听从

Wa anzirhum yawmal aazifati izil quloobu ladal hanaajiri kaazimeen; maa lizzaalimeena min hameeminw wa laa shafee'iny-yutaa' (Ghāfir 40:18)

English Sahih:

And warn them, [O Muhammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed. (Ghafir [40] : 18)

Ma Jian (Simplified):

你应当以临近之日警告他们,那时他们的心将升到咽喉,他满腹忧愁。不义者,将没有任何亲友,也没有奏效的说情者。 (赦宥者 [40] : 18)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当以复活日而警告他们,它已经临近,是必然实现的,是极为临近的。那日,人心惶惶,人们的心几乎提到嗓子眼。他们不能说话,惟仁慈的主许可者除外。因不信道和以物配主而自欺的不义者没有任何朋友和亲戚,就算被允许说情,他们也不会有任何说情者。