لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ ( غافر: ٤٣ )
lā
لَا
No
不
jarama
جَرَمَ
doubt
怀疑
annamā
أَنَّمَا
that what
什么|那个
tadʿūnanī
تَدْعُونَنِىٓ
you call me
我|你们召唤
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
它|至
laysa
لَيْسَ
not
它不
lahu
لَهُۥ
for it
它|为
daʿwatun
دَعْوَةٌ
a claim
祈祷
fī
فِى
in
在
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
walā
وَلَا
and not
不|和
fī
فِى
in
在
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter;
后世
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
maraddanā
مَرَدَّنَآ
our return
我们的|返回
ilā
إِلَى
(is) to
至
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors -
众过分者
hum
هُمْ
they
他们
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(will be the) companions
众居民
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
火狱的
Laa jarama annamaa tad'oonanee ilaihi laisa lahoo da'watun fid dunyaa wa laa fil Aakhirati wa anna maraddanaaa ilal laahi wa annal musrifeenahum Ashaabun Naar (Ghāfir 40:43)
English Sahih:
Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (Ghafir [40] : 43)
Ma Jian (Simplified):
其实,你们召我去崇拜的东西,在今世和后世,都不能应答任何祈祷。我们的归宿是安拉,过分者必是火狱的居民。 (赦宥者 [40] : 43)