Skip to main content

كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ  ( غافر: ٦٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
这个
yu'faku
يُؤْفَكُ
were deluded
他被诱惑
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kānū
كَانُوا۟
were -
他们是
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
rejecting
他们否认

Kazaalika yu'fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon (Ghāfir 40:63)

English Sahih:

Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. (Ghafir [40] : 63)

Ma Jian (Simplified):

否认安拉的迹象者,就是这样悖谬的。 (赦宥者 [40] : 63)

1 Mokhtasar Chinese

如同这些背离信仰、不崇拜独一真主者一样,否认真主迹象之人也一样不会被引导,更不会走上正道。