Skip to main content

فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ اِيْمَانُهُمْ لَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا ۗسُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ فِيْ عِبَادِهِۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٨٥ )

falam
فَلَمْ
But did not
不|然后
yaku
يَكُ
But did not
它是
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
benefit them
他们|它有益
īmānuhum
إِيمَٰنُهُمْ
their faith
他们的|正信
lammā
لَمَّا
when
ra-aw
رَأَوْا۟
they saw
他们看见
basanā
بَأْسَنَاۖ
Our punishment
我们的|刑罚
sunnata
سُنَّتَ
(Such is the) Way
常道
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
qad
قَدْ
(has) indeed
必定
khalat
خَلَتْ
preceded
她逝去
فِى
among
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
他的|众仆
wakhasira
وَخَسِرَ
And are lost
他亏折|和
hunālika
هُنَالِكَ
there
那时
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
众不信道者

Falam yaku tanfa 'uhum eemaanuhum lammaa ra-aw baasana sunnatal laahil latee qad khalat fee 'ibaadihee wa khasira hunaalikal kaafiroon (Ghāfir 40:85)

English Sahih:

But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all]. (Ghafir [40] : 85)

Ma Jian (Simplified):

当他们看见我的刑罚的时候,他们的信仰对他们毫无裨益。安拉以此为众仆的已逝去的常道。那时,不信道者遭受了亏折。 (赦宥者 [40] : 85)

1 Mokhtasar Chinese

当他们遭受我的惩罚时才信道,这对他们毫无益处。真主对待众仆的常道——遭遇惩罚时信道无济于事。不信道者由于他们不信真主而招致毁灭。在亲见惩罚前未做忏悔的,确是亏折之人。