فَاِنْ يَّصْبِرُوْا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّسْتَعْتِبُوْا فَمَا هُمْ مِّنَ الْمُعْتَبِيْنَ ( فصلت: ٢٤ )
fa-in
فَإِن
Then if
如果|然后
yaṣbirū
يَصْبِرُوا۟
they endure
你们忍受
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
the Fire
火狱|然后
mathwan
مَثْوًى
(is) an abode
一个住处
lahum
لَّهُمْۖ
for them;
他们|为
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
yastaʿtibū
يَسْتَعْتِبُوا۟
they ask for favor
他们要求恕饶
famā
فَمَا
then not
不|然后
hum
هُم
they
他们
mina
مِّنَ
(will be) of
从
l-muʿ'tabīna
ٱلْمُعْتَبِينَ
those who receive favor
被给恩典
Fa-iny yasbiroo fan Naaru maswal lahum wa iny-yasta'tiboo famaa hum minal mu'tabeen (Fuṣṣilat 41:24)
English Sahih:
So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [Allah], they will not be of those who are allowed to appease. (Fussilat [41] : 24)
Ma Jian (Simplified):
如果他们能忍受,那么,火狱就是他们的住处;如果他们邀恩、原谅,那么,他们绝不得邀恩。 (奉绥来特 [41] : 24)