Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَاۗ اَفَمَنْ يُّلْقٰى فِى النَّارِ خَيْرٌ اَمَّنْ يَّأْتِيْٓ اٰمِنًا يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِعْمَلُوْا مَا شِئْتُمْ ۙاِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( فصلت: ٤٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
distort
他们曲解
فِىٓ
[in]
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
我们的|众迹象
لَا
(are) not
yakhfawna
يَخْفَوْنَ
hidden
他们隐匿
ʿalaynā
عَلَيْنَآۗ
from Us
我们|在
afaman
أَفَمَن
So is (he) who
谁|然后|吗?
yul'qā
يُلْقَىٰ
is cast
他被投入
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
khayrun
خَيْرٌ
better
较好
am
أَم
or
或者
man
مَّن
(he) who
yatī
يَأْتِىٓ
comes
他来到
āminan
ءَامِنًا
secure
安全
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) Resurrection?
审判的
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Do
你们做
مَا
what
什么
shi'tum
شِئْتُمْۖ
you will
你们愿意
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
明察

Innal lazeena yulhidoona feee Aayaatina laa yakhfawna 'alainaa' afamai yulqaa fin Naari khayrun am mai yaateee aaminai Yawmal Qiyaamah; i'maloo ma shi'tum innahoo bimaa ta'maloona Baseer (Fuṣṣilat 41:40)

English Sahih:

Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do. (Fussilat [41] : 40)

Ma Jian (Simplified):

曲解我的天经者,必不能隐匿起来,不让我看见他们。是在复活日被投入火狱者好呢?还是在复活日安全者好呢?你们要做什么,就随便做什么吧!他确是明察你们的行为的。 (奉绥来特 [41] : 40)

1 Mokhtasar Chinese

曲解真主的经文,并对其否认、反驳和篡改之人,他们的情况绝不能瞒过我,我全知他们。复活日,难道入火狱者会比全然不受刑罚者还优越吗?人们啊!你们要知道,自己想获得的是善,还是恶?我已经为你们阐明了善与恶。真主全知你们所行的善恶,任何行为都不能瞒祂。