Skip to main content

لَا يَسْـَٔمُ الْاِنْسَانُ مِنْ دُعَاۤءِ الْخَيْرِۖ وَاِنْ مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَـُٔوْسٌ قَنُوْطٌ   ( فصلت: ٤٩ )

لَّا
(Does) not
yasamu
يَسْـَٔمُ
get tired
他厌倦
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
min
مِن
of
duʿāi
دُعَآءِ
praying
祈祷
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
(for) the good
好的
wa-in
وَإِن
but if
如果|和
massahu
مَّسَّهُ
touches him
他|它接触
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
祸患
fayaūsun
فَيَـُٔوسٌ
then he gives up hope
气馁|然后
qanūṭun
قَنُوطٌ
(and) despairs
绝望

Laa yas'amul insaanu min du'aaa'il khairi wa im massa hush sharru fa ya'oosun qanoot (Fuṣṣilat 41:49)

English Sahih:

Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing. (Fussilat [41] : 49)

Ma Jian (Simplified):

人祈福不厌,一遭祸患就灰心绝望。 (奉绥来特 [41] : 49)

1 Mokhtasar Chinese

人们孜孜不倦地祈求健康、钱财、子嗣等各种恩惠,一旦遭遇贫穷、疾病之类的灾难,便极度失望和绝望于真主的恩惠。