Skip to main content

وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُوْ دُعَاۤءٍ عَرِيْضٍ   ( فصلت: ٥١ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
当|和
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
We bestow favor
我们施恩
ʿalā
عَلَى
upon
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
man
aʿraḍa
أَعْرَضَ
he turns away
他退避
wanaā
وَنَـَٔا
and distances himself
他转向|和
bijānibihi
بِجَانِبِهِۦ
and distances himself
它的|离开|在
wa-idhā
وَإِذَا
but when
当|和
massahu
مَسَّهُ
touches him
他|它遭遇
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
祸患
fadhū
فَذُو
then (he is) full
有|然后
duʿāin
دُعَآءٍ
(of) supplication
祈祷的
ʿarīḍin
عَرِيضٍ
lengthy
长的

Wa izaaa an'amnaa 'alal insaani a'rada wa na-aa bijaani bihee wa izaa massahush sharru fazoo du'aaa'in 'areed (Fuṣṣilat 41:51)

English Sahih:

And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication. (Fussilat [41] : 51)

Ma Jian (Simplified):

当我施恩于人的时候,他忘恩而自大;当他遭遇祸患的时候,他祈祷不绝。 (奉绥来特 [41] : 51)

1 Mokhtasar Chinese

当我赐予人健康、安逸等此类恩惠,他就忽视记念和顺从真主,且狂妄自大。如果遭遇疾病和贫穷等,他便不断祈祷真主、倾诉自己的遭遇,恳求真主的拯救。一旦真主施恩于他,他便不再坚忍遭遇的灾难。