Skip to main content

۞ شَرَعَ لَكُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوْحًا وَّالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسٰٓى اَنْ اَقِيْمُوا الدِّيْنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوْا فِيْهِۗ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ اَللّٰهُ يَجْتَبِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يُّنِيْبُۗ  ( الشورى: ١٣ )

sharaʿa
شَرَعَ
He has ordained
他制定
lakum
لَكُم
for you
你们|为
mina
مِّنَ
of
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
宗教
مَا
what
什么
waṣṣā
وَصَّىٰ
He enjoined
他命令
bihi
بِهِۦ
upon
他|在
nūḥan
نُوحًا
Nuh
努哈
wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
and that which
那个|和
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
我们启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
wamā
وَمَا
and what
什么|和
waṣṣaynā
وَصَّيْنَا
We enjoined
我们命令
bihi
بِهِۦٓ
upon
他|在
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
易卜拉欣
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
穆萨|和
waʿīsā
وَعِيسَىٰٓۖ
and Isa
尔撒|和
an
أَنْ
To
那个
aqīmū
أَقِيمُوا۟
establish
你们应谨守
l-dīna
ٱلدِّينَ
the religion
宗教
walā
وَلَا
and not
不|和
tatafarraqū
تَتَفَرَّقُوا۟
be divided
你们分裂
fīhi
فِيهِۚ
therein
它|在
kabura
كَبُرَ
Is difficult
它难堪
ʿalā
عَلَى
on
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
多神教徒
مَا
what
什么
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
他们|你教导
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to it
它|至
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yajtabī
يَجْتَبِىٓ
chooses
他招致
ilayhi
إِلَيْهِ
for Himself
它|至
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and guides
他引导|和
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
它|至
man
مَن
whoever
yunību
يُنِيبُ
turns
他归依

Shara'a lakum minad deeni maa wassaa bihee Noohanw wallazeee awhainaaa ilaika wa maa wassainaa biheee Ibraaheema wa Moosa wa 'Eesaaa an aqeemud adeena wa laa tatafarraqoo feeh; kabura 'alal mushrikeena maa tad'oohum ilaih; Allaahu yajtabee ilaihi many yashaaa'u wa yahdeee ilaihi mai yuneeb (aš-Šūrā 42:13)

English Sahih:

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus – to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him]. (Ash-Shuraa [42] : 13)

Ma Jian (Simplified):

他已为你们制定正教,就是他所命令努哈的,他所启示你的、他命令易卜拉欣、穆萨和尔撒的宗教。你们应当谨守正教,不要为正教而分门别户。以物配主的人们,以为你所教导他们的事是难堪的。安拉将他所意欲者招致于正教,将归依他者引导于真理。 (协商 [42] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

祂为你们制定了正教,如同祂启示给努哈并命其传达和尊奉的一样。使者啊!我启示于你的,如同我命易卜拉欣、穆萨及尔萨传达和尊奉的一样,其宗旨——谨守正教、摒弃分裂。你们号召的认主独一和放弃真主外的崇拜,对于以物配主者是很艰难的。真主拣选祂所意欲的仆人,使其成为敬拜和顺从真主者,引导忏悔罪过且回归于祂之人。