Skip to main content

فَلِذٰلِكَ فَادْعُ ۚوَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتٰبٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۗ لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۗ لَاحُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۚوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ۗ   ( الشورى: ١٥ )

falidhālika
فَلِذَٰلِكَ
So to that
这个|对|因此
fa-ud'ʿu
فَٱدْعُۖ
then invite
你召唤|然后
wa-is'taqim
وَٱسْتَقِمْ
and stand firm
你应谨守正道|和
kamā
كَمَآ
as
犹如
umir'ta
أُمِرْتَۖ
you are commanded
你被命令
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
你顺从
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۖ
their desires
他们的|众私欲
waqul
وَقُلْ
but say
你说|和
āmantu
ءَامَنتُ
"I believe
我确信
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
anzala
أَنزَلَ
Allah has sent down
他降示
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has sent down
真主
min
مِن
of
kitābin
كِتَٰبٍۖ
(the) Book
经典
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
我|和
li-aʿdila
لِأَعْدِلَ
that I do justice
我公平|对
baynakumu
بَيْنَكُمُۖ
between you
你们的|之间
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
rabbunā
رَبُّنَا
(is) our Lord
我们的|养主
warabbukum
وَرَبُّكُمْۖ
and your Lord
你们的|养主|和
lanā
لَنَآ
For us
我们|为
aʿmālunā
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
我们的|工作
walakum
وَلَكُمْ
and for you
你们|为|和
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْۖ
your deeds
你们的|工作
لَا
(There is) no
ḥujjata
حُجَّةَ
argument
辩论
baynanā
بَيْنَنَا
between us
我们的|之间
wabaynakumu
وَبَيْنَكُمُۖ
and between you
你们的|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yajmaʿu
يَجْمَعُ
will assemble
他集合
baynanā
بَيْنَنَاۖ
[between] us
我们的|之间
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他(真主)|至|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return"
归宿

Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer (aš-Šūrā 42:15)

English Sahih:

So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of scripture [i.e., the Quran], and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination." (Ash-Shuraa [42] : 15)

Ma Jian (Simplified):

你应当召人于此道,你应当谨遵天命,常守正道,不要顺从他们的私欲。你说:“我确信安拉所降示的经典,我奉命公平待遇你们。安拉是我们的主,也是你们的主。我们有我们的工作,你们有你们的工作,我们不必和你们辩驳。安拉将集合我们,他是唯一的归宿。” (协商 [42] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

你号召人们归于正教,以真主命令的恪守行为,不要跟随他们荒谬的私欲。辩论时你对他们说:“我信仰真主,信仰真主降示给众使者的经典,真主命令我为你们秉公判决,我崇拜是我们众人的主。我们负责我们的行为,无论其是善果还是恶果;你们负责你们的行为,无论其是善果还是恶果。在证据已被确定,正道已经明了后,我们之间将不再有争论。复活日,真主将集合我们,那日万事只归于祂,祂依我们每个人应得的施以报酬。到那时,真诚者和撒谎者,正确者和谬误者,一目了然。