يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهَاۚ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مُشْفِقُوْنَ مِنْهَاۙ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهَا الْحَقُّ ۗ اَلَآ اِنَّ الَّذِيْنَ يُمَارُوْنَ فِى السَّاعَةِ لَفِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ ( الشورى: ١٨ )
yastaʿjilu
يَسْتَعْجِلُ
Seek to hasten
他要求早日实现
bihā
بِهَا
[of] it
它|在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
lā
لَا
(do) not
不
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
bihā
بِهَاۖ
in it
它|在
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
mush'fiqūna
مُشْفِقُونَ
(are) fearful
畏惧
min'hā
مِنْهَا
of it
它|从
wayaʿlamūna
وَيَعْلَمُونَ
and know
他们知道|和
annahā
أَنَّهَا
that it
它|那个
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
(is) the truth
真理
alā
أَلَآ
Unquestionably
真的
inna
إِنَّ
indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yumārūna
يُمَارُونَ
dispute
他们争辩
fī
فِى
concerning
在
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
时间
lafī
لَفِى
(are) certainly in
在|必定
ḍalālin
ضَلَٰلٍۭ
error
迷误
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
遥远的
Yasta'jilu bihal lazeena laa yu'minoona bihaa wallazeena aamanoo mushfiqoona minhaa wa ya'lamoona annahal haqq; alaaa innal lazeena yumaaroona fis Saa'ati lafee dalaalim ba'eed (aš-Šūrā 42:18)
English Sahih:
Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error. (Ash-Shuraa [42] : 18)
Ma Jian (Simplified):
不信复活时的人们要求它早日实现;而确信它的人们却怕它早日实现,并且知道它是真实的。真的,为复活时而争辩的人们,的确在不近情理的迷误之中。 (协商 [42] : 18)