Skip to main content

اَوْ يُوْبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوْا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيْرٍۙ   ( الشورى: ٣٤ )

aw
أَوْ
Or
或者
yūbiq'hunna
يُوبِقْهُنَّ
He could destroy them
她们|他消失
bimā
بِمَا
for what
什么|因为
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned;
他们作
wayaʿfu
وَيَعْفُ
but He pardons
他恕饶|和
ʿan
عَن
[from]
kathīrin
كَثِيرٍ
much
许多

Aw yoobiqhunna bimaa kasaboo wa ya'fu 'an kaseer (aš-Šūrā 42:34)

English Sahih:

Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much. (Ash-Shuraa [42] : 34)

Ma Jian (Simplified):

他或因他们所作的罪恶,而使那些船舶沉没;他饶恕许多人的罪过。 (协商 [42] : 34)

1 Mokhtasar Chinese

若清高真主意欲,因人们所犯罪行而派遣飓风毁灭船舶,祂必能毁灭它们,而真主饶恕众仆很多罪行,故没有立即惩罚他们。