Skip to main content

وَجَزٰۤؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۚفَمَنْ عَفَا وَاَصْلَحَ فَاَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ  ( الشورى: ٤٠ )

wajazāu
وَجَزَٰٓؤُا۟
(The) recompense
还报|和
sayyi-atin
سَيِّئَةٍ
(of) an evil
恶的
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
(is) an evil
一个恶
mith'luhā
مِّثْلُهَاۖ
like it
它的|像
faman
فَمَنْ
But whoever
谁|因此
ʿafā
عَفَا
pardons
他怒饶
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and makes reconciliation
他和解|和
fa-ajruhu
فَأَجْرُهُۥ
then his reward
他的|报酬|然后
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
真主
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
他喜欢
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者

Wa jazaaa'u saiyi'atin saiyi'tum misluha faman 'afaa wa aslaha fa ajruhoo 'alal laah; innahoo laa yuhibbuz zaalimeen (aš-Šūrā 42:40)

English Sahih:

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation – his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers. (Ash-Shuraa [42] : 40)

Ma Jian (Simplified):

恶行应得同样的恶报。谁愿饶恕而且和解,安拉必报酬谁。安拉确是不喜爱不义者的。 (协商 [42] : 40)

1 Mokhtasar Chinese

谁欲获取自身的权力,可以等价获取,不得超越或过度;谁愿意饶恕他人的伤害,双方达成和解,真主便给予其报酬。真主确是不喜爱亏待他人生命、财产和货物的不义者,这等人确招怒于真主。