وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ ( الشورى: ٤٤ )
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
他使迷误
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
真主
famā
فَمَا
then not
不|然后
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
min
مِن
any
从
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
保护
min
مِّنۢ
after Him
从
baʿdihi
بَعْدِهِۦۗ
after Him
他的|那里
watarā
وَتَرَى
And you will see
你看见|和
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者
lammā
لَمَّا
when
当
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
他们看见
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
他们说
hal
هَلْ
"Is
吗?
ilā
إِلَىٰ
(there) for
至
maraddin
مَرَدٍّ
return
返回
min
مِّن
any
从
sabīlin
سَبِيلٍ
way?"
途径
Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel (aš-Šūrā 42:44)
English Sahih:
And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" (Ash-Shuraa [42] : 44)
Ma Jian (Simplified):
安拉使谁迷误,在安拉的弃绝后,谁没有任何保护者。你将来要看见不义者眼见刑罚时说:“还有返回(尘世)的途径吗?” (协商 [42] : 44)