Skip to main content

وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ   ( الشورى: ٤٥ )

watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you will see them
他们|你看见|和
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
being exposed
他们被带往
ʿalayhā
عَلَيْهَا
to it
它|在
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbled
卑贱
mina
مِنَ
by
l-dhuli
ٱلذُّلِّ
disgrace
羞辱
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
他们看
min
مِن
with
ṭarfin
طَرْفٍ
a glance
khafiyyin
خَفِىٍّۗ
stealthy
偷偷的
waqāla
وَقَالَ
And will say
他说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
他们诚信
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
亏折的人们
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
那些人
khasirū
خَسِرُوٓا۟
lost
他们丧失
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
wa-ahlīhim
وَأَهْلِيهِمْ
and their families
他们的|家属|和
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Resurrection
复活的
alā
أَلَآ
Unquestionably!
真的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
不义的人们
فِى
(are) in
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
刑罚
muqīmin
مُّقِيمٍ
lasting
永恒的

Wa taraahum yu'radoona 'alaihaa khaashi'eena minazzulli yanzuroona min tarfin khaifiyy; wa qaalal lazeena aamanooo innal khaasireenal lazeena khasiroon anfusahum wa ahleehim Yawmal Qiyaamah; alaaa innaz zaalimeena fee'azaabim muqeem (aš-Šūrā 42:45)

English Sahih:

And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment." (Ash-Shuraa [42] : 45)

Ma Jian (Simplified):

你将来要看见他们身临火狱,因卑贱而恭敬,暗中偷看。信道者将说:“亏折的人们,在复活日确是丧失自身和家属的。”真的,不义者必在永恒的刑罚中。 (协商 [42] : 45)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你将看见这些不义者面临火狱时,他们是低贱和可耻的,对烈火的恐惧使他们望着信士。信仰真主及使者的人说:“复活日,遭遇火狱者是真正亏折自身和家人的亏折者,不信道和作恶的不义者将永居火狱接受永不罄尽的惩罚。