وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ( الشورى: ٨ )
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
shāa
شَآءَ
Allah willed
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah willed
真主
lajaʿalahum
لَجَعَلَهُمْ
He could have made them
他们|他使|必定
ummatan
أُمَّةً
a community
民族
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
单一的
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
他使进入
man
مَن
whom
谁
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
fī
فِى
in (to)
在
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
他的|慈恩
wal-ẓālimūna
وَٱلظَّٰلِمُونَ
And the wrongdoers
众不义者|和
mā
مَا
not
不
lahum
لَهُم
for them
他|为
min
مِّن
any
从
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
保护者
walā
وَلَا
and not
不|和
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
一个援助者
Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer (aš-Šūrā 42:8)
English Sahih:
And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper. (Ash-Shuraa [42] : 8)
Ma Jian (Simplified):
假若安拉意欲,他必使他们信奉同一宗教,但他使他所意欲者入于他的恩惠中;不义的人们,绝无保护者,也无援助者。 (协商 [42] : 8)