Skip to main content

وَكَذٰلِكَ مَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّذِيْرٍۙ اِلَّا قَالَ مُتْرَفُوْهَآ ۙاِنَّا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ مُّقْتَدُوْنَ  ( الزخرف: ٢٣ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
مَآ
not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
فِى
in
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
任何城市
min
مِّن
any
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
一个警告者
illā
إِلَّا
except
除了
qāla
قَالَ
said
他说
mut'rafūhā
مُتْرَفُوهَآ
(the) wealthy ones of it
她的|豪华者
innā
إِنَّا
"Indeed, we
我们|确实
wajadnā
وَجَدْنَآ
[we] found
我们发现
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
我们的|众祖先
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
ummatin
أُمَّةٍ
a religion
一种宗教
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
我们|确实|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
āthārihim
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
他们的|足迹
muq'tadūna
مُّقْتَدُونَ
(are) following"
追随

Wa kazaalika maaa arsalnaa min qablika fee qaryatim min nazeerin illaa qaala mutrafoohaaa innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muqtadoon (az-Zukhruf 43:23)

English Sahih:

And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following." (Az-Zukhruf [43] : 23)

Ma Jian (Simplified):

在你之前,每逢我这样派遣警告者到一个城市去,那里的豪华者总是说:“我们确已发现我们的祖先是信奉一种宗教的,我们确是遵循他们的遗迹的。” (金饰 [43] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

这些否认你的人,以继承先辈遗习为借口。使者啊!在你之前,我每派遣一位使者去教化他的宗族,族中的有钱有势的显赫者总是说:“我们发现我们的祖先遵循一个宗教和派系,我们只是他们遗俗的追随者。你的族人也不例外。”