وَكَذٰلِكَ مَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّذِيْرٍۙ اِلَّا قَالَ مُتْرَفُوْهَآ ۙاِنَّا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ مُّقْتَدُوْنَ ( الزخرف: ٢٣ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
mā
مَآ
not
不
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
min
مِن
before you
从
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
fī
فِى
in
在
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
任何城市
min
مِّن
any
从
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
一个警告者
illā
إِلَّا
except
除了
qāla
قَالَ
said
他说
mut'rafūhā
مُتْرَفُوهَآ
(the) wealthy ones of it
她的|豪华者
innā
إِنَّا
"Indeed, we
我们|确实
wajadnā
وَجَدْنَآ
[we] found
我们发现
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
我们的|众祖先
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
在
ummatin
أُمَّةٍ
a religion
一种宗教
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
我们|确实|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
在
āthārihim
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
他们的|足迹
muq'tadūna
مُّقْتَدُونَ
(are) following"
追随
Wa kazaalika maaa arsalnaa min qablika fee qaryatim min nazeerin illaa qaala mutrafoohaaa innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muqtadoon (az-Zukhruf 43:23)
English Sahih:
And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following." (Az-Zukhruf [43] : 23)
Ma Jian (Simplified):
在你之前,每逢我这样派遣警告者到一个城市去,那里的豪华者总是说:“我们确已发现我们的祖先是信奉一种宗教的,我们确是遵循他们的遗迹的。” (金饰 [43] : 23)