وَجَعَلَهَا كَلِمَةً ۢ بَاقِيَةً فِيْ عَقِبِهٖ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَۗ ( الزخرف: ٢٨ )
wajaʿalahā
وَجَعَلَهَا
And he made it
它|他使|和
kalimatan
كَلِمَةًۢ
a word
一个词
bāqiyatan
بَاقِيَةً
lasting
留传
fī
فِى
among
在
ʿaqibihi
عَقِبِهِۦ
his descendents
他的|后裔
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
他们悔悟
Wa ja'alahaa Kalimatam baaqiyatan fee 'aqibihee la'al lahum yarji'oon (az-Zukhruf 43:28)
English Sahih:
And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it]. (Az-Zukhruf [43] : 28)
Ma Jian (Simplified):
他将这句话留赠他的后裔以便他们悔悟。 (金饰 [43] : 28)