Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ   ( الزخرف: ٣٣ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
如果不|和
an
أَن
that
那个
yakūna
يَكُونَ
(would) become
他是
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
[the] mankind
世人
ummatan
أُمَّةً
a community
类型
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
一个
lajaʿalnā
لَّجَعَلْنَا
We (would have) made
我们使|必定
liman
لِمَن
for (one) who
谁|为
yakfuru
يَكْفُرُ
disbelieves
他不信
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِ
in the Most Gracious
至仁主|在
libuyūtihim
لِبُيُوتِهِمْ
for their houses
他们的|众屋|为
suqufan
سُقُفًا
roofs
众顶
min
مِّن
of
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
silver
wamaʿārija
وَمَعَارِجَ
and stairways
众梯|和
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon which
它|在
yaẓharūna
يَظْهَرُونَ
they mount
他们登高

Wa law laaa any yakoonan naasu ummatanw waahidatal laja'alnaa limany yakfuru bir Rahmaani libu yootihim suqufam min fiddatinw wa ma'aarija 'alaihaa yazharoon (az-Zukhruf 43:33)

English Sahih:

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful – for their houses – ceilings and stairways of silver upon which to mount. (Az-Zukhruf [43] : 33)

Ma Jian (Simplified):

若不是为防世人变为一教,我必使不信至仁主的人们的房屋变成有银顶的,和银梯的,以便他们登临其上; (金饰 [43] : 33)

1 Mokhtasar Chinese

假若不是担心世人全部变为贪图今世且不信道者,我必为不信道者的家园设立银制的屋顶,并为他们设置登天的台阶。