Skip to main content

اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ اَوْ تَهْدِى الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الزخرف: ٤٠ )

afa-anta
أَفَأَنتَ
Then can you
你|因此|吗?
tus'miʿu
تُسْمِعُ
cause to hear
你使听
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
the deaf
聋子
aw
أَوْ
or
或者
tahdī
تَهْدِى
guide
你引导
l-ʿum'ya
ٱلْعُمْىَ
the blind
瞎子
waman
وَمَن
and (one) who
谁|和
kāna
كَانَ
is
他是
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
迷误
mubīnin
مُّبِينٍ
clear?
明显的

Afa anta tusmi'us summa aw tahdil 'umya wa man kaana fee dalaalim mubeen (az-Zukhruf 43:40)

English Sahih:

Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error? (Az-Zukhruf [43] : 40)

Ma Jian (Simplified):

难道你能使聋子听闻,或能引导瞎子和在明显的迷误中的人吗? (金饰 [43] : 40)

1 Mokhtasar Chinese

这些人是不听真理的聋子,是不视真理的瞎子。使者啊!难道你能使聋子听见,使盲人遵循正道吗?抑或是你能引导明显迷误之人至端庄的正道吗?