Skip to main content

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ   ( الزخرف: ٦٢ )

walā
وَلَا
And (let) not
不|和
yaṣuddannakumu
يَصُدَّنَّكُمُ
avert you
你们|他阻碍
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُۖ
the Shaitaan
恶魔
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
lakum
لَكُمْ
(is) for you
你们|对
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
敌人
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
一个明白的

Wa laa yasuddan nakumush Shaitaanu innahoo lakum 'aduwwum mubeen (az-Zukhruf 43:62)

English Sahih:

And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy. (Az-Zukhruf [43] : 62)

Ma Jian (Simplified):

绝不要让恶魔妨碍你们,他确是你们的明敌。 (金饰 [43] : 62)

1 Mokhtasar Chinese

不要受恶魔的诱惑和教唆而使你们偏离正道,对于你们,恶魔确是明显的敌人。