وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ( الزخرف: ٨٤ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
fī
فِى
(is) in
在
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven -
天上
ilāhun
إِلَٰهٌ
God
被崇拜
wafī
وَفِى
and in
在|和
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
大地
ilāhun
إِلَٰهٌۚ
God
被崇拜
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
至睿的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
全知的
Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah; wa Huwal Hakeemul'Aleem (az-Zukhruf 43:84)
English Sahih:
And it is He [i.e., Allah] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. (Az-Zukhruf [43] : 84)
Ma Jian (Simplified):
他在天上是应受崇拜的,在地上也是应受崇拜的;他确是至睿的,确是全知的。 (金饰 [43] : 84)