وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ ( الزخرف: ٨٧ )
wala-in
وَلَئِن
And if
如果|必定|和
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
他们|你问
man
مَّنْ
who
谁?
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
created them
他们|他创造
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
they will certainly say
他们说|必定
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah"
真主
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
如何?|因此
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
他们被转变
Wa la'in sa altahum man khalaqahum la yaqoolun nallaahu fa annaa yu'fakoon (az-Zukhruf 43:87)
English Sahih:
And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded? (Az-Zukhruf [43] : 87)
Ma Jian (Simplified):
如果你问他们,谁创造他们,他们必定说:“安拉。”他们是如何悖谬呢? (金饰 [43] : 87)