Skip to main content

فَلِلّٰهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الْاَرْضِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( الجاثية: ٣٦ )

falillahi
فَلِلَّهِ
Then for Allah
真主|归|因此
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(is) all the praise
一切赞颂
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
养主
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
warabbi
وَرَبِّ
and (the) Lord
养主|和
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
大地的
rabbi
رَبِّ
(the) lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Falillaahil hamdu Rabbis samaawaati wa Rabbil ardi Rabbil-'aalameen (al-Jāthiyah 45:36)

English Sahih:

Then, to Allah belongs [all] praise – Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds. (Al-Jathiyah [45] : 36)

Ma Jian (Simplified):

一切赞颂,只归安拉——诸天的主,大地的主,众世界的主! (屈膝 [45] : 36)

1 Mokhtasar Chinese

赞颂只归独一的真主,祂是天地万物的主宰,所有被造物的主宰。