اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّاٰتِهِمْ فِيْٓ اَصْحٰبِ الْجَنَّةِۗ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ( الأحقاف: ١٦ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
那些人
nataqabbalu
نَتَقَبَّلُ
We will accept
我们接受
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|在
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
善功
mā
مَا
(of) what
什么
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
他们做
wanatajāwazu
وَنَتَجَاوَزُ
and We will overlook
我们赦宥|和
ʿan
عَن
from
从
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
他们的|罪恶
fī
فِىٓ
among
在
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
众居民
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
乐园的
waʿda
وَعْدَ
A promise
一个应许
l-ṣid'qi
ٱلصِّدْقِ
true
真实的
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised
他们被应许
Ulaaa'ikal lazeena nata qabbalu 'anhum ahsana maa 'amiloo wa natajaawazu 'an saiyiaatihim feee Ashaabil jannati Wa'das sidqil lazee kaanoo yoo'adoon (al-ʾAḥq̈āf 46:16)
English Sahih:
Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised. (Al-Ahqaf [46] : 16)
Ma Jian (Simplified):
这等人,我接受他们的善功,我赦宥他们的罪恶,他们将成为乐园的居民。这是他们所受的真实的应许。 (沙丘 [46] : 16)