وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرٰى وَصَرَّفْنَا الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ( الأحقاف: ٢٧ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
我们毁灭
mā
مَا
what
什么
ḥawlakum
حَوْلَكُم
surrounds you
你们的|围绕
mina
مِّنَ
of
从
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
众城镇
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have diversified
我们昭示|和
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
that they may
他们|以便
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
他们悔悟
Wa laqad ahlaknaa ma hawlakum minal quraa wa sarrafnal Aayaati la'allahum yarji'oon (al-ʾAḥq̈āf 46:27)
English Sahih:
And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief]. (Al-Ahqaf [46] : 27)
Ma Jian (Simplified):
我确已毁灭你们四邻的城市。我反复昭示各种迹象,以便他们悔悟。 (沙丘 [46] : 27)