Skip to main content

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرٰى وَصَرَّفْنَا الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الأحقاف: ٢٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
مَا
what
ḥawlakum
حَوْلَكُم
surrounds you
mina
مِّنَ
of
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have diversified
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
that they may
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return

Wa laqad ahlaknaa ma hawlakum minal quraa wa sarrafnal Aayaati la'allahum yarji'oon (al-ʾAḥq̈āf 46:27)

Sahih International:

And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief]. (Al-Ahqaf [46] : 27)

1 Mufti Taqi Usmani

And We have (also) destroyed (other) towns around you, while We had given to them a variety of signs, so that they might return (from disbelief).