Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَلَا تَمْلِكُوْنَ لِيْ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗهُوَ اَعْلَمُ بِمَا تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ كَفٰى بِهٖ شَهِيْدًا ۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗ وَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( الأحقاف: ٨ )

am
أَمْ
Or
或者
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
他们说
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"He has invented it"
它|他伪造
qul
قُلْ
Say
你说
ini
إِنِ
"If
如果
if'taraytuhu
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
I have invented it
它|我伪造
falā
فَلَا
then not
不|然后
tamlikūna
تَمْلِكُونَ
you have power
你们有力量
لِى
for me
我|为
mina
مِنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
任一事情
huwa
هُوَ
He
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
至知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
tufīḍūna
تُفِيضُونَ
you utter
你们诽谤
fīhi
فِيهِۖ
concerning it
它|在
kafā
كَفَىٰ
Sufficient is He
他足够
bihi
بِهِۦ
Sufficient is He
他(真主)|在
shahīdan
شَهِيدًۢا
(as) a Witness
一个见证
baynī
بَيْنِى
between me
我的|之间
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۖ
and between you
你们的|之间|和
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
至赦的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Am yaqooloonaf taraahu qul inif taraituhoo falaa tamlikoona lee minal laahi shai'an Huwa a'lamu bimaa tufeedoona feehi kafaa bihee shaheedam bainee wa bainakum wa Huwal Ghafoorur Raheem (al-ʾAḥq̈āf 46:8)

English Sahih:

Or do they say, "He has invented it"? Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving, the Merciful." (Al-Ahqaf [46] : 8)

Ma Jian (Simplified):

他们甚至说:“他伪造《古兰经》”。你说:“如果我伪造《古兰经》,那么,你们不能为我抵御安拉的一点刑罚。他全知你们对《古兰经》的诽谤,他足为我和你们之间的见证。他确是至赦的,确是至慈的。” (沙丘 [46] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

这些以物配主者甚至说:“穆罕默德以真主的名义编造了这部《古兰经》。”使者啊!你对他们说:“如果是我自己编造的,真主要惩罚我的时候,你们无法替我抵挡,我怎会为编造而将自己置于受罚的境地呢?真主彻知你们对《古兰经》的中伤和对我的诽谤,祂确是饶恕忏悔者罪过并怜悯他们的。