Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَشَاۤقُّوا الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدٰى لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۗ وَسَيُحْبِطُ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٣٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and turn away
他们妨碍|和
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way of Allah
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
真主的
washāqqū
وَشَآقُّوا۟
and opposed
他们反对|和
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
使者
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
مَا
[what]
什么
tabayyana
تَبَيَّنَ
(has been) made clear
它使认识
lahumu
لَهُمُ
to them
他们|对
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
正道
lan
لَن
never
绝不
yaḍurrū
يَضُرُّوا۟
will they harm
他们伤害
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
丝毫
wasayuḥ'biṭu
وَسَيُحْبِطُ
and He will make worthless
他(真主)使无效|将|和
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
他们的|众善功

Innnal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi wa shaaaqqur Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudaa lany yadurrul laaha shai'anw wa sa yuhbitu a'maalahum (Muḥammad 47:32)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them – never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds. (Muhammad [47] : 32)

Ma Jian (Simplified):

不信道,并妨碍主道,且在认识正道后反对使者的人们,绝不能损伤安拉一丝毫,他要使他们的善功无效。 (穆罕默德 [47] : 32)

1 Mokhtasar Chinese

不信真主及其使者、阻挠自己和他人遵循主道、在明确先知身份后仍对其违背和抵抗之人,绝不能损害真主丝毫,他们只是在自损,真主将作废他们的所有善功。