مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ ( الفتح: ٢٩ )
muḥammadun
مُّحَمَّدٌ
Muhammad
穆罕默德
rasūlu
رَّسُولُ
(is the) Messenger of Allah
使者
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(is the) Messenger of Allah
真主的
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
maʿahu
مَعَهُۥٓ
(are) with him
他的|共同
ashiddāu
أَشِدَّآءُ
(are) firm
庄严的
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
众不信者
ruḥamāu
رُحَمَآءُ
and merciful
慈祥
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
他们的|之中
tarāhum
تَرَىٰهُمْ
You see them
他们|你看
rukkaʿan
رُكَّعًا
bowing
鞠躬
sujjadan
سُجَّدًا
and prostrating
叩头
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
他们寻求
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
真主
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًاۖ
and pleasure
喜悦|和
sīmāhum
سِيمَاهُمْ
Their mark
他们的|标记
wujūhihim
وُجُوهِهِم
their faces
他们的|众脸
athari
أَثَرِ
(the) trace
效果
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِۚ
(of) the prostration
叩头的
mathaluhum
مَثَلُهُمْ
(is) their similitude
他们的|譬喻
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
the Taurah
讨拉特
wamathaluhum
وَمَثَلُهُمْ
And their similitude
他们的|譬喻|和
l-injīli
ٱلْإِنجِيلِ
the Injeel
引支勒
kazarʿin
كَزَرْعٍ
(is) like a seed
一棵庄稼|像
akhraja
أَخْرَجَ
(which) sends forth
它发出
shaṭahu
شَطْـَٔهُۥ
its shoot
它的|枝条
faāzarahu
فَـَٔازَرَهُۥ
then strengthens it
它|他强壮|然后
fa-is'taghlaẓa
فَٱسْتَغْلَظَ
then it becomes thick
它茁壮|然后
fa-is'tawā
فَٱسْتَوَىٰ
and it stands
它固定|然后
sūqihi
سُوقِهِۦ
its stem
它的|苗本
yuʿ'jibu
يُعْجِبُ
delighting
它使高兴
l-zurāʿa
ٱلزُّرَّاعَ
the sowers
众农夫
liyaghīẓa
لِيَغِيظَ
that He (may) enrage
他(真主)惩罚|以便
bihimu
بِهِمُ
by them
他们|在
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَۗ
the disbelievers
众不信者
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
他应许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
min'hum
مِنْهُم
among them
他们|从
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
赦宥
wa-ajran
وَأَجْرًا
and a reward
报酬|和
ʿaẓīman
عَظِيمًۢا
great
重大的
Muhammadur Rasoolul laah; wallazeena ma'ahooo ashiddaaa'u 'alal kuffaaari ruhamaaa'u bainahum taraahum rukka'an sujjadany yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaanan seemaahum fee wujoohihim min asaris sujood; zaalika masaluhum fit tawraah; wa masaluhum fil Injeeli kazar'in akhraja shat 'ahoo fa 'aazarahoo fastaghlaza fastawaa 'alaa sooqihee yu'jibuz zurraa'a liyagheeza bihimul kuffaar; wa'adal laahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati minhum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa (al-Fatḥ 48:29 )
English Sahih: Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers – so that He [i.e., Allah] may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. (Al-Fath [48] : 29 )
Ma Jian (Simplified):
穆罕默德是安拉的使者,在他左右的人,对不信道者是严厉的,对教胞是慈祥的。你看他们鞠躬叩头,要求安拉的恩惠和喜悦,他们的标记就在他们的脸上,那是叩头的效果。那是他们在《讨拉特》中的譬喻。他们在《引支勒》中的譬喻,是他们像一棵庄稼,发出枝条,而他助它长大,而那枝条渐渐地茁壮,终于固定在苗本上,使农夫欣赏。(他将他们造成那样,)以便他借他们激怒逆徒。安拉应许信道而且行善者,将蒙赦宥和重大的报酬。 (胜利 [48] : 29 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese穆罕默德是真主的使者,和他在一起的弟子们,对不信道者是严肃的,对教胞是慈祥和善的。看他们的人啊!你看他们向真主鞠躬叩首,祈求真主的喜悦并赐予他们宽宏的给养,且饶恕他们,他们的标志就在他们脸上,那是表明正道和端庄的叩首印迹。礼拜的光芒在他们脸上,那是记载于降示给穆萨的《讨拉特》中的譬喻。在降示给尔萨的《引支勒》中这样譬喻,“他们好比刚出芽的庄稼,逐渐强壮直至枝叶成熟,农夫喜于庄稼的茁壮和完美。”真主借他们以激怒不信道者。不信道者逐渐看到信士们的力量和团结至臻完美。真主许诺信仰真主且行善的圣门弟子们,饶恕他们的罪过且不惩罚他们,并赐他们重大的赏赐,即乐园。
القرآن الكريم - الفتح٤٨ :٢٩ Al-Fath 48 :29