Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيْبًاۗ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مَعَكُمْ ۗ لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِيْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ   ( المائدة: ١٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
akhadha
أَخَذَ
took
他缔
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
一个约
banī
بَنِىٓ
(from the) Children
后裔的
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
以色列的
wabaʿathnā
وَبَعَثْنَا
and We appointed
我们指派|和
min'humu
مِنْهُمُ
among them
他们|从
ith'nay
ٱثْنَىْ
two
ʿashara
عَشَرَ
(and) ten
naqīban
نَقِيبًاۖ
leaders
众首领
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
innī
إِنِّى
"Indeed, I (am)
我|确实
maʿakum
مَعَكُمْۖ
with you
你们的|共同
la-in
لَئِنْ
if
如果
aqamtumu
أَقَمْتُمُ
you establish
你们谨守
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
waātaytumu
وَءَاتَيْتُمُ
and give
你们付|和
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
天课
waāmantum
وَءَامَنتُم
and you believe
你们确信|和
birusulī
بِرُسُلِى
in My Messengers
我的|众使者|在
waʿazzartumūhum
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
and you assist them
他们|你们协助|和
wa-aqraḍtumu
وَأَقْرَضْتُمُ
and you loan
你们借|和
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
qarḍan
قَرْضًا
a loan
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
一个好的
la-ukaffiranna
لَّأُكَفِّرَنَّ
surely I will remove
我勾销|必定
ʿankum
عَنكُمْ
from you
你们|从
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your evil deeds
你们的|众罪
wala-ud'khilannakum
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
and I will surely admit you
你们|我允许|必定|和
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) gardens
众乐园
tajrī
تَجْرِى
flow
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
它的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
the rivers
诸河
faman
فَمَن
But whoever
谁|因此
kafara
كَفَرَ
disbelieved
他不信
baʿda
بَعْدَ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个的
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|因此
ḍalla
ضَلَّ
he strayed
他迷误
sawāa
سَوَآءَ
(from the) right
端正
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
way
道路的

Wa laqad akhazal laahu meesaaqa Banee Israaa'eela wa ba'sanaa minhumus ani 'ashara naqeebanw wa qaalal laahu innee ma'akum la'in aqamtumus Salaata wa aataitumuz Zakaata wa aamantum bi Rusulee wa'azzartumoohum wa aqradtumul laaha qardan hasanal la ukaffiranna 'ankum saiyiaatikum wa la udkhilan nakum Jannaatin tajree min tahtihal anhaar; faman kafara ba'da zaalika minkum faqad dalla sawaaa'as Sabeel (al-Māʾidah 5:12)

English Sahih:

And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give Zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way." (Al-Ma'idah [5] : 12)

Ma Jian (Simplified):

安拉与以色列的后裔确已缔约,并从他们中派出十二个首领。安拉说:“我确与你们同在。如果你们谨守拜功,完纳天课,确信我的众使者,并协助他们,并以善债借给安拉,我必勾销你们的罪恶,我必让你们进入下临诸河的乐园。此后,谁不信道,谁已迷失了正路。” (筵席 [5] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

真主已与以色列的后裔缔结了盟约,将在不久会提到这些。祂为他们选派了十二名首领,每位首领监管他的部下。真主对以色列的后裔说:“我确以胜利和援助而与你们同在。如果你们以完美形式完成拜功,出纳天课,不加区分的信仰众使者,尊崇他们,协助他们并乐善好施,如果你们能做到这些,那我就赦宥你们所犯的过错,在复活日使你们进入下临诸河的乐园。谁在缔约后不信道,他已明知故犯的迷失了正道。”