Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ اَقَامُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ مِّنْ رَّبِّهِمْ لَاَكَلُوْا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْۗ مِنْهُمْ اُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ سَاۤءَ مَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المائدة: ٦٦ )

walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
aqāmū
أَقَامُوا۟
had stood fast
他们遵守
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
讨拉特
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
引支勒|和
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
unzila
أُنزِلَ
was revealed
它被降示
ilayhim
إِلَيْهِم
to them
他们|至
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主
la-akalū
لَأَكَلُوا۟
surely they (would have) eaten
他们吃|必定
min
مِن
from
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
他们的|上面
wamin
وَمِن
and from
从|和
taḥti
تَحْتِ
beneath
下面
arjulihim
أَرْجُلِهِمۚ
their feet
他们的|众脚的
min'hum
مِّنْهُمْ
Among them
他们|从
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a community
民众
muq'taṣidatun
مُّقْتَصِدَةٌۖ
moderate
中和的
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
but many
很多|和
min'hum
مِّنْهُمْ
of them -
他们|从
sāa
سَآءَ
evil
它恶劣
مَا
(is) what
什么
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
他们做

Wa law annahum aqaamut Tawraata wal Injeela wa maaa unzila ilaihim mir Rabbihim la akaloo min fawqihim wa min tahti arjulihim; minhum ummatum muqta sidatunw wa kaseerum minhum saaa'a maa ya'maloon (al-Māʾidah 5:66)

English Sahih:

And if only they had upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord [i.e., the Quran], they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate [i.e., acceptable] community, but many of them – evil is that which they do. (Al-Ma'idah [5] : 66)

Ma Jian (Simplified):

假若他们遵守《讨拉特》和《引支勒》,以及他们的主所降示他们的其他经典,那么,他们必得仰食头上的,俯食脚下的。他们中有一伙中和的人;他们中有许多行为恶劣的人。 (筵席 [5] : 66)

1 Mokhtasar Chinese

假若犹太教徒依照《讨拉特》去做,基督教徒依照《引支勒》去做,和所有人都依照降示给他们的《古兰经》去做,那么,我必使他们容易得到雨露的恩泽和大地盛产的各种给养。信奉天经的人中,有一伙是中立的坚持正道之人,而他们大多数人皆因没有信仰而行为恶劣。