لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ( المائدة: ٧٨ )
luʿina
لُعِنَ
Were cursed
他被诅咒
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِنۢ
from
从
banī
بَنِىٓ
(the) Children
后裔
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
以色列的
ʿalā
عَلَىٰ
by
在
lisāni
لِسَانِ
(the) tongue
舌
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood
达五德的
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
尔萨的|和
ib'ni
ٱبْنِ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam
麦尔彦的
dhālika
ذَٰلِكَ
that (was)
这是
bimā
بِمَا
because
什么|在
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
他们违抗
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they were
他们是|和
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgressing
他们过分
Lu'inal lazeena kafaroo mim Baneee israaa'eela 'alaa lisaani Daawooda wa 'Eesab ni Maryam; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya tadoon (al-Māʾidah 5:78)
English Sahih:
Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed. (Al-Ma'idah [5] : 78)
Ma Jian (Simplified):
以色列的后裔中不信道的人,曾被达五德和麦尔彦之子尔撒的舌所诅咒,这是由于他们的违抗和过分。 (筵席 [5] : 78)