Skip to main content

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الْاَيْمَانَۚ فَكَفَّارَتُهٗٓ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيْنَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُوْنَ اَهْلِيْكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ ۗفَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْ ۗوَاحْفَظُوْٓا اَيْمَانَكُمْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( المائدة: ٨٩ )

لَا
Not
yuākhidhukumu
يُؤَاخِذُكُمُ
will call you to account
你们|他责备
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bil-laghwi
بِٱللَّغْوِ
for the thoughtless utterances
无意|在
فِىٓ
in
aymānikum
أَيْمَٰنِكُمْ
your oaths
你们的|众誓言
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
yuākhidhukum
يُؤَاخِذُكُم
He will call you to account
你们|他责备
bimā
بِمَا
for what
什么|在
ʿaqqadttumu
عَقَّدتُّمُ
you contracted
你们有意
l-aymāna
ٱلْأَيْمَٰنَۖ
(of) the oath
众誓言
fakaffāratuhu
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
So its expiation
它的|罚金|因此
iṭ'ʿāmu
إِطْعَامُ
(is) feeding
饮食
ʿasharati
عَشَرَةِ
(of) ten
10的
masākīna
مَسَٰكِينَ
needy people
贫民的
min
مِنْ
of
awsaṭi
أَوْسَطِ
average
平均
مَا
(of) what
什么的
tuṭ'ʿimūna
تُطْعِمُونَ
you feed
你们饮食
ahlīkum
أَهْلِيكُمْ
your families
你们的|家属
aw
أَوْ
or
或者
kis'watuhum
كِسْوَتُهُمْ
clothing them
他们的|衣服
aw
أَوْ
or
或者
taḥrīru
تَحْرِيرُ
freeing
释放
raqabatin
رَقَبَةٍۖ
a slave
一个奴隶的
faman
فَمَن
But whoever
谁|然后
lam
لَّمْ
(does) not
yajid
يَجِدْ
find
他发现
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
(that), then fasting
斋戒|然后
thalāthati
ثَلَٰثَةِ
(for) three
三的
ayyāmin
أَيَّامٍۚ
days
众日的
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那是
kaffāratu
كَفَّٰرَةُ
(is the) expiation
罚金
aymānikum
أَيْمَٰنِكُمْ
(of) your oaths
你们的|众誓言的
idhā
إِذَا
when
ḥalaftum
حَلَفْتُمْۚ
you have sworn
你们发誓
wa-iḥ'faẓū
وَٱحْفَظُوٓا۟
And guard
你们应守|和
aymānakum
أَيْمَٰنَكُمْۚ
your oaths
你们的|众誓言
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
那是|像
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
他使明白
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
他的|众迹象
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
你们感谢

Laa yu'aakhizukumul laahu billaghwi feee aimaanikum wa laakiny ya'aakhizukum bimaa 'aqqattumul aimaana fakaf faaratuhooo it'aamu 'asharati masaakeena min awsati maa tut'imoona ahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin famallam yajid fa Siyaamu salaasati aiyaam; zaalika kaffaaratu aimaanikum izaa halaftum; wahfazooo aimaanakum; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatihee la'allakum tashkuroon (al-Māʾidah 5:89)

English Sahih:

Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] – then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., revealed law] that you may be grateful. (Al-Ma'idah [5] : 89)

Ma Jian (Simplified):

安拉不为无意的誓言而责备你们,却为有意的誓言而责备你们。破坏誓言的罚金,是按自己家属的中等食量,供给十个贫民一餐的口粮,或以衣服赠送他们,或释放一个奴隶。无力济贫或释奴的人,当斋戒三日。这是你们发誓后破坏誓言时的罚金。你们应当信守自己的誓言。安拉为你们如此阐明他的迹象,以便你们感谢他。 (筵席 [5] : 89)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!真主不以你们口头上无意的誓言而责罚你们,而以你们发自内心的有意的誓言而责罚你们。你们可以在三件事上任选其一,做为抹去你们所破坏的发自信仰,而立下的誓言的罪责。即:以你们城内平常人家中等的生活水准供给十个贫民一餐,给每个贫民半升粮食,或馈赠相当的衣物,或释放一个信民奴隶。若受责罚之人没有能力出纳这三种中的任意一种,可责成他斋戒三日,以示效尤。信士们啊!这是对你们以主起誓后违背誓言的罚赎。你们当谨慎以真主名义而立下欺骗性的誓言,过多的以真主名义发誓,而不履行,是不信守承诺,是不好的行为。你们当行善事,当按照真主为你们所阐明的合法与非法事物的律例去执行违背诺言的罚赎。但愿你们感谢真主教授你们所不知道的事情。