لَيْسَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِيْمَا طَعِمُوْٓا اِذَا مَا اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاَحْسَنُوْا ۗوَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ ( المائدة: ٩٣ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
众善功
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
罪
fīmā
فِيمَا
for what
什么|在
ṭaʿimū
طَعِمُوٓا۟
they ate
他们吃
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
他们敬畏
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and they believe
他们诚信|和
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and they do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] good deeds
众善功
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
他们敬畏
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and believe
他们诚信|和
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
他们敬畏
wa-aḥsanū
وَّأَحْسَنُوا۟ۗ
and do good
他们行善|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众行善者
Laisa 'alal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati junaahun feemaa ta'imooo izaa mat taqaw wa aamanoo wa 'amilus saalihaati summat taqaw wa aamanoo summat taqaw wa ahsanoo; wallaahu yuhibbul muhsineen (al-Māʾidah 5:93 )
English Sahih: There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good. (Al-Ma'idah [5] : 93 )
Ma Jian (Simplified):
信道而且行善的人对于所用的饮食,是毫无罪过的,如果他们敬畏而且信道,并努力为善;然后,敬畏而且信道;然后,敬畏而且行善。安拉是喜爱行善者的。 (筵席 [5] : 93 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese对于在禁酒条例降示之前,那些信仰真主,并为亲近真主而立行善功之人,如若他们曾饮酒,则是无罪过的。如果他们远离禁止事项,畏惧真主的恼怒,虔诚地信仰真主,立行善功,之后,更加虔诚敬畏,以至于他们崇拜真主就好像见到祂一般,真主确是喜悦这些崇拜犹如见到祂一般之人。因为这样,能使他们常常感受到真主对他们的监控,这就是促使信士们立行善功并对此专注的动力。
القرآن الكريم - المائدة٥ :٩٣ Al-Ma'idah 5 :93