Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِيْمَا طَعِمُوْٓا اِذَا مَا اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاَحْسَنُوْا ۗوَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٩٣ )

Not
لَيْسَ
yoktur
on
عَلَى
üzerine
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe
ءَامَنُوا۟
inananlar
and do
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlara
the good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
any sin
جُنَاحٌ
bir günah
for what
فِيمَا
ötürü
they ate
طَعِمُوٓا۟
yediklerinden
when
إِذَا
bundan böyle
that
مَا
takdirde
they fear (Allah)
ٱتَّقَوا۟
korundukları
and they believe
وَّءَامَنُوا۟
ve inandıkları
and they do
وَعَمِلُوا۟
ve yaptıkları
[the] good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
then
ثُمَّ
sonra (yine)
they fear (Allah)
ٱتَّقَوا۟
korundukları
and believe
وَّءَامَنُوا۟
ve inandıkları
then
ثُمَّ
ve yine
they fear (Allah)
ٱتَّقَوا۟
korundukları
and do good
وَّأَحْسَنُوا۟ۗ
ve iyilik ettikleri
and Allah
وَٱللَّهُ
Allah
loves
يُحِبُّ
sever
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananları

leyse `ale-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti cünâḥun fîmâ ṭa`imû iẕâ me-tteḳav veâmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ŝümme-tteḳav veâmenû ŝümme-tteḳav veaḥsenû. vellâhü yüḥibbü-lmuḥsinîn. (al-Māʾidah 5:93)

Diyanet Isleri:

İnananlara ve yararlı iş işleyenlere, -sakınırlar, inanırlar, yararlı işler işlerler, sonra haramdan sakınıp inanırlar ve sonra isyandan sakınıp iyilik yaparlarsa- daha önceleri tatmış olduklarından dolayı bir sorumluluk yoktur. Allah iyi davrananları sever.

English Sahih:

There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good. ([5] Al-Ma'idah : 93)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İman edip iyi işlerde bulunanlara; çekindikleri, inandıkları ve iyi işlerde bulundukları, sonra gene çekinmede devam ettikleri, inançlarını güttükleri, sonra da gene çekinip durdukları ve iyilik ettikleri takdirde haram edilmeden önce yedikleri şeyler yüzünden bir vebal yok ve Allah iyilik edenleri sever.