Skip to main content
laysa
لَيْسَ
Not
ʿalā
عَلَى
on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
fīmā
فِيمَا
for what
ṭaʿimū
طَعِمُوٓا۟
they ate
idhā
إِذَا
when
مَا
that
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and they believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
thumma
ثُمَّ
then
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and they believe,
thumma
ثُمَّ
then
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
wa-aḥsanū
وَّأَحْسَنُوا۟ۗ
and do good,
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers.

Laisa 'alal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati junaahun feemaa ta'imooo izaa mat taqaw wa aamanoo wa 'amilus saalihaati summat taqaw wa aamanoo summat taqaw wa ahsanoo; wallaahu yuhibbul muhsineen

Sahih International:

There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good.

1 Mufti Taqi Usmani

There is no sin, for those who believe and do good deeds, in what they might have partaken earlier, if they fear Allah, and believe, and do good deeds; and again fear Allah, and believe, and still again fear Allah and do good deeds. Allah loves those who are good in their deeds.