Skip to main content

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ   ( ق: ٣ )

a-idhā
أَءِذَا
What! When
吗?
mit'nā
مِتْنَا
we die
我们死亡|当
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
我们是|和
turāban
تُرَابًاۖ
dust
尘土
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
rajʿun
رَجْعٌۢ
(is) a return
返回
baʿīdun
بَعِيدٌ
far"
很远的

'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj'um ba'eed (Q̈āf 50:3)

English Sahih:

When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." (Qaf [50] : 3)

Ma Jian (Simplified):

难道我们既死之后,已变成尘土,还要还原吗?那太不近情理了。” (戛弗 [50] : 3)

1 Mokhtasar Chinese

我们死后变成尘土会再复活?生命再次回到我们腐朽的身体?这真是不可思议的,绝不可能发生的事情!”