Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهٗ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيْدٌ   ( ق: ٣٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
ladhik'rā
لَذِكْرَىٰ
surely, is a reminder
一种教训|必定
liman
لِمَن
for (one) who
谁|为
kāna
كَانَ
is
他是
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
qalbun
قَلْبٌ
a heart
一颗心
aw
أَوْ
or
或者
alqā
أَلْقَى
(who) gives ear
他给
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
(who) gives ear
耳朵
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a witness
作证

Inna fee zaalika lazikraa liman kaana lahoo qalbun aw alqas sam'a wa huwa shaheed (Q̈āf 50:37)

English Sahih:

Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. (Qaf [50] : 37)

Ma Jian (Simplified):

对于有心灵者,或专心静听者,此中确有一种教训。 (戛弗 [50] : 37)

1 Mokhtasar Chinese

对上述民众的毁灭,对有心智的聆听之人,确是明显的提醒和劝告。