وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ ( ق: ٧ )
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
大地|和
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it out
它|我们展开
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and cast
我们安置|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
山岳
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
我们使生长|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
min
مِن
of
从
kulli
كُلِّ
every
每个
zawjin
زَوْجٍۭ
kind
种类的
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful
美丽的
Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli zawjim baheej (Q̈āf 50:7)
English Sahih:
And the earth – We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, (Qaf [50] : 7)
Ma Jian (Simplified):
我曾展开大地,并将许多山岳投在上面,还使各种美丽的植物生长出来, (戛弗 [50] : 7)