Skip to main content

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ   ( ق: ٧ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
大地|和
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it out
它|我们展开
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and cast
我们安置|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
山岳
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
我们使生长|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
每个
zawjin
زَوْجٍۭ
kind
种类的
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful
美丽的

Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli zawjim baheej (Q̈āf 50:7)

English Sahih:

And the earth – We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, (Qaf [50] : 7)

Ma Jian (Simplified):

我曾展开大地,并将许多山岳投在上面,还使各种美丽的植物生长出来, (戛弗 [50] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

我铺陈大地以适合你们居住,并在其中放置了预防其摇晃的山脉,生长着各种悦目的生物和植物。