Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِاِيْمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ اَلَتْنٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِمْ مِّنْ شَيْءٍۚ كُلُّ امْرِئٍ ۢبِمَا كَسَبَ رَهِيْنٌ   ( الطور: ٢١ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
wa-ittabaʿathum
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
and followed them
他们|他们追随|和
dhurriyyatuhum
ذُرِّيَّتُهُم
their offspring
他们的|子孙
biīmānin
بِإِيمَٰنٍ
in faith
信仰|在
alḥaqnā
أَلْحَقْنَا
We will join
我们聚集
bihim
بِهِمْ
with them
他们|在
dhurriyyatahum
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
他们的|子孙
wamā
وَمَآ
and not
不|和
alatnāhum
أَلَتْنَٰهُم
We will deprive them
他们|我们减少
min
مِّنْ
of
ʿamalihim
عَمَلِهِم
their deeds
他们的|行为
min
مِّن
(in) any
shayin
شَىْءٍۚ
thing
丝毫
kullu
كُلُّ
Every
每个
im'ri-in
ٱمْرِئٍۭ
person
人的
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kasaba
كَسَبَ
he earned
他赚取
rahīnun
رَهِينٌ
(is) pledged
负责

Wallazeena aamanoo wattaba'at hum zurriyyatuhum bieemaanin alhaqnaa bihim zurriyyatahum wa maaa alatnaahum min 'amalihim min shai'; kullum ri'im bimaa kasaba raheen (aṭ-Ṭūr 52:21)

English Sahih:

And those who believed and whose descendants followed them in faith – We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained. (At-Tur [52] : 21)

Ma Jian (Simplified):

自己信道,子孙也跟着信道者,我将使他们的子孙与他们同级,我不减少他们的善功一丝毫。每人应对自己的行为负责。 (山岳 [52] : 21)

1 Mokhtasar Chinese

信道且子嗣也追随信道的人们,即便他们子嗣的善功不及他们,我也使他们的子嗣跟随他们进入乐园,成为他们的慰藉,他们善功的报酬丝毫不被减少。而每个人都困于自身的恶行中,他人不可替代。